2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

フルハム?フラム?

1 ::02/07/25 01:21 ID:eBKDOQ08
イナはフラムって言ってるけど
マスコミはフルハム。
統一するならどっちがいいですか?

ベッカムもデビット?ディビット??

2 : :02/07/25 01:22 ID:GBrZrn3x
このスレをご覧の方初めましてキユです。それではどうぞキユで、2ゲットでつきぬけろ!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
              ∧∧ キュワッ!
            ヽ(゚∀゚)ノ   (´⌒(´
            へ(   )   ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
                >    (´⌒(´⌒;;
ロケットで突き抜けろ!ロケットで突き抜けろ!ロケットで突き抜けろ!
Live Like Rocket!  Live Like Rocket!  Live Like Rocket!

ヒステリックに3ゲットですか>>3さん?(゚∀゚)
4ゲットなんて妙にエロチックだと思いません>>4さん?(゚∀゚)
夏の夕方って好き、でも痛みを知らない>>5は嫌い
心を無くしたモラル欠如者の>>6も嫌い
大人であり子供である>>7は優しい漫画が好き
>>8 バイバイ




3 :2:02/07/25 01:22 ID:L0D56tMz
2

4 : :02/07/25 01:27 ID:plxHo5D/
フルアム

5 : :02/07/25 05:38 ID:PRnXvlg6
ベックハム?ベッカム?

6 : :02/07/25 05:41 ID:jTyp2g6x
心を無くしたモラル欠如者にして

7 : :02/07/25 05:41 ID:jTyp2g6x
大人であり子供であるので優しい漫画が好きです

8 : :02/07/25 05:43 ID:z+fpHCs0
ヒ・ディングク

9 : :02/07/25 05:46 ID:Q0p/vSj8
李 南本
柳 沢敦
金 達仁

10 : :02/07/25 05:48 ID:O32z0N0y
じゃあフノレ八ムで。

11 : :02/07/25 05:49 ID:3or/OflJ
バリャドリードじゃなくてバジャドリッドが正しいんです

12 : :02/07/25 05:51 ID:Q0p/vSj8

否!フノレ/ヽ<、とす。

13 : :02/07/25 05:51 ID:ljSuDTcK
むしろバリャドリー

14 : :02/07/25 05:53 ID:z+fpHCs0
李 バウド

15 : :02/07/25 05:59 ID:/7bo4KLJ
ベッカムなんだから、フラムだろね。

16 :U-名無しさん:02/07/25 07:21 ID:4DWaOPz2
むしろ、フラァム

17 : :02/07/25 08:49 ID:O32z0N0y
>16
こいつが正解。

18 : :02/07/25 08:51 ID:md2hFqFj
イ・ドング?イ・ドングック?

19 : :02/07/25 08:52 ID:O32z0N0y
イ・ドングックック

20 : :02/07/25 08:52 ID:Zo0LcPvT
むしろララァ

21 : :02/07/25 08:53 ID:8lOEutT7
「フラム」だと英国人に通じない可能性が高いぞ。
「フルハム」なら日本語的発音でも通じる。

22 : :02/07/25 10:30 ID:lWNiGgd7
日本ハム・ファイターズはニッポナム・ファイターズですか?

23 : :02/07/25 10:37 ID:oZslQmg/
>>22
まいど〜・ファイターズです。

24 : :02/07/27 10:04 ID:XXMf1dPW
英和辞典で発音記号見た。
カタカナで書くなら、「フラム」になるだろう。
「フルハム」とは読めないと思う。
たぶん文字化けすると思うが、いちおう貼っとく。

Fulham /fúləm/
━ 【名】
フラム 《London 西部の地区; Hammersmith の一部》.


25 :トットナム:02/07/27 10:33 ID:8ED8IBgW
ガリー・リネカー?
ゲーリー・リネカー?

26 : :02/07/27 10:43 ID:yiEVGcbR
>>25
ギャリー・リネカー説もあり

27 : :02/07/29 09:46 ID:kvOASprL
ギャリー・オニール

28 : :02/07/29 09:50 ID:zBqwqp4/
ギャル・オナールが有力

29 : :02/07/29 11:13 ID:SjvQHAgl
アラン・シアラーはアラン・シーラらしい。

30 :三浦和良:02/07/29 11:22 ID:osYTqRcB
こういうスレ立てようかと思ってたので、ちょうど良かった。

チラベルト?
チラベル?

× ダミアン・ダフ
○ デイミアン・ダフ

スカパーで東本が言ってた。

31 : :02/07/29 11:25 ID:nwajYXI9
>>27
なんで空手家の名前が・・・

32 : :02/07/29 11:26 ID:dRJ4MLtR
んじゃオレものってみる。

ソルスカヤ?
スールシャール?

オレ的にはソルスカヤなんだけど。

33 : :02/07/29 11:28 ID:ghAbMcop
ベックハムをベッカムと発音してるから、
フルハムではなく、フラムが正しいじゃないの。

34 : :02/07/29 11:29 ID:dRJ4MLtR
>>33
むしろベックハムと呼びたいw

35 : :02/07/29 11:34 ID:/n/yyba6
>>32
俺的にはソルスキア

36 : :02/07/29 11:36 ID:ls1x0gom
俺の大学では全員、チラベルって言ってる。



37 : :02/07/29 17:42 ID:yZXYtfD+
>>32
結局その人の母国語の発音と、英語での発音と
どっちをカタカナ化するか、という問題でしょ。
F1の放送も日本では「ミヒャエル・シューマッハー」
と言うけど、イギリスでの放送をカタカナ化すると
「マイケル・シューマッカー」になるし。

38 : :02/07/29 17:51 ID:kSMdBak8
スウェーデンの英雄、ビヨルン・ボルグ。最初はビヨルン・ボーグだった。
マッツ・ヴィランデルはマッツ・ビランダーだった。

ハイジに出てくるペーターは、英語圏ではピーター。または池畑慎之介・・・とは言わないか。w

39 :   :02/07/29 17:54 ID:Vx/367qL
フラムって新聞には書いてあるし、そっちが現地の発音に近いそうだ

40 :37:02/07/29 18:05 ID:yZXYtfD+
>>39
そうだねえ。イギリスでは地名、人名に「ham」が
入ると「h」が発音されないことが割と多いもんな〜。
[Birmingham」という名前の街はイギリスにもアメリカ
にもあるんだけど、イギリスは「バーミンガム」で
アメリカは「バーミングハム」らしい。
昔、ディヴィッド・リー・ロスがイギリスでライヴを
やった時に、「ハロー、バーミングハム!!」と言って
観客の失笑を買ってた。

41 :三浦和良:02/07/30 13:08 ID:kL+VYLM4
現地の発音を優先すると言う事で、
Fulhamに関しては、フラム(発音的にはフルァム?)で決定で良いのでしょうか?

で、チラベル(チラベルト)は・・・

42 : :02/07/30 16:54 ID:GDPJmtaz
ヘンクがいつの間にかゲンクに統一されたしね。

結局英語発音に統一するのが簡単なのかも
語弊を恐れずに言えばね。

オレの中で分からんのはカレウ、カレフ、カリュー、どれやねん。
あとスラヴ系は子音が無いのが多いので全然分からん。

43 :三浦和良:02/07/31 13:20 ID:5XtMsb/N
食いつき悪いなぁ。
スレタイが良くないのかな? スマソ>1
ただ単に興味が無いだけか・・・

という訳で、チラベルの事はもういいので、この選手はどうなんでしょう?

リュングベリ? リュンベリ? ユングベリ?

>>42のカレウ(カレフ、カリュー)って誰だっけ?

44 : :02/07/31 13:25 ID:tksOWUb5
プジョールをプヨルってゆーな>NHK

45 : :02/07/31 13:31 ID:LfDzQ2bB
カシージャスがカシーリャスになってるし
BSのスペインリーグだとカシージャスって言ってたクセによ

46 : :02/07/31 13:31 ID:eAj3I0Fc
フランって美味いよなー

47 :ナルクン:02/07/31 13:34 ID:g7o6b5fP
>42
子音でなく母音の間違いでは?
スラヴ系は「J」と「V」がそれぞれ「I」、「U」の
発音になる事が多いですね。
>43
北欧系は良くわかりませんよね。代表的なのを挙げると
「ソルスキア」と「スールシャール」
ゲルマン語系なのでドイツ語風に読むのが正しいのでしょうが。

48 : :02/07/31 13:39 ID:G3xxAJhC
せりえ・えーでおながいします。

49 : :02/07/31 13:39 ID:rOwoQ2YM
ふるあむ
べっくす

50 :_:02/07/31 13:39 ID:60MksJsq
>>43
WOWOWだとリュンベルグとかいってたけど
Ljungbergの訳し方はどれがいいのか?


51 : :02/07/31 13:41 ID:rOwoQ2YM
リュングベリ
リュンベルグ

52 :   :02/07/31 14:10 ID:blvKasg1
>>48
カズの頃はえーだと思ってた。

53 :   :02/07/31 14:11 ID:blvKasg1
>>50
リュングベルク

54 :三浦和良:02/08/01 11:51 ID:IuRvj3Vp
WOWOW観れないからリュングベルグまであるとは、知らなかった。
しかも>53ではリュングベルクになってるし。奥深だね〜。

>>47
 「ソルスキア」「スールシャール」はドイツ語風に読むのは
 どっちなんですかね?「スールシャール」かな。
 >>32にはソルスカヤってのもあるけど。

 元オランダ代表のビチュヘは、テレ東の久保田アナが中継のなかで
 「ウィッツハ」が正しい発音だといってました。

55 : :02/08/01 12:12 ID:vy0d4y3q
じゃーイギリス人は「リュングベリ」とは言ってないと
英語読みに従って「リュングベルク」なわけね

じゃー李鵬は「りほう」曲波は「きょくは」でいいじゃん
江沢民だってこうたくみんだし。なんでサッカー選手だけ?

だいたい各国固有のコードに従って読んでていいでしょ
「こう読め!」なんてファシズムだよ。韓国人じゃあるめえし

56 : :02/08/01 12:16 ID:lbVWNrT5
>>55
英語読みなら〜ベル「グ」で濁るだろ。
ベルクじゃドイツ語読みだ。

スウェーデソ語でいうと「ユンベリ?」「リュンベリ?」「リュングベリ?」

57 : :02/08/01 12:22 ID:7di8LIDH
フルハムムが正解

http://www.sanspo.com/sokuho/0801sokuho10.html

58 :三浦和良:02/08/01 13:20 ID:IuRvj3Vp
>>55
 「こう読め!」と言ってるんじゃなくて、どう読む(呼ぶ)のが
 現地(母国語)の発音に近いのかっていう事を、聞いてるつもりなんですが・・・。
 
 Ljungbergにしても、カタカナで表記した場合、これだけの数が出てくるわけで
 それなら母国語の発音に一番近いものに統一した方が、混乱しなくて済むのでは
 と、思った訳です。

 フルハムムか・・・ せっかくフラムで決定したのに・・・

59 : :02/08/01 13:32 ID:w24Rfitl
アブラハムの子は7人の子
一人はのっぽであとはちび

60 : :02/08/01 13:37 ID:MbHy6pQ9
コロボックル

61 :三浦和良:02/08/02 17:35 ID:E5cAZclJ
あぁぁこんなに落ちてるぅぅ。。。  もうsageでいいや。

気をとり直して

ミスターヨーロッパ 「カール・ハインツ・Rummenigge」は
「ルムメニゲ」「ルンメニゲ」どっちなんだろう?

これを解決しない限りは、氏ねないんだよなぁ。

スカパーの中継で倉敷さんが「ウミト・ダバラ」の事は「ウミッ・ダヴァーラ」が
本来の発音だって、トルコの人に教えてもらったと言ってました。


62 :ナルクン:02/08/02 18:28 ID:10OUwXCq
>三浦さん
「Solskjear」でしたかね、綴りは。
「スールシャール」の方が近いと聞いた気がします。
「Scholl」=ショル
「Scholes」=スコールズ
綴り似てても言語によってこうも読み方が変わるんですね。
まぁ、そんなこと言ったら「Charles」なんて
英語だと「チャールズ」、仏語だと「シャルル」ですもんね。
なんか下らない事を言ってしまいました、御免なさい。

63 : :02/08/02 18:32 ID:nujvON3q
ボマー・ミュラーはどうやって現地語に近く表記するのでしょう?

64 :20:02/08/02 18:45 ID:brD7FgV+
ノルウェーでは「スールシャール」だよ

65 : :02/08/02 18:50 ID:2HClr6ux
テニスでは、エドバーグがいつの間にかエドベリに変わったことがある


66 : :02/08/02 18:52 ID:2HClr6ux
文豪ゲーテも昔はギョエテって表記されてた
これはイタイ

67 : :02/08/02 19:23 ID:vQg7MLaZ
シェリングハム

68 : :02/08/02 19:25 ID:2HClr6ux
バッキンガム宮殿:the Buckingham Palace.


69 : :02/08/03 02:58 ID:4s2VDE5T
フジでは フルハム でいくらしい
今日のサッカー小僧6の最後で
風間八宏 「これ、フルハムですよね?」
中井美穂 「フル ハムです」

70 : :02/08/03 03:21 ID:FVPXL+IL
英語読みで統一するのもどうかと思われ。
アンリ→ヘンリー、イエロ→ヒエーロになってしまう

ドイツ語ではski(スキー)をシーと発音する場合があると聞いた。
k=ch→schi=シー?

71 : :02/08/03 03:28 ID:FVPXL+IL
>>61
ルンメニゲでいいんじゃないすか?
mm、mbのmはnでいいと思う。
ハムバーガー(hamburger)とは言わないわけだし。

M、Nでいうと、ちょっと前にNHKスペシャルでカメルーンレポートをやっていたが
現地の人はエムボマのことを「ンボマ」と呼んでいた。たしかNで始まる選手も
ン〜だったと思う。まあ、こういうのは仕方ないのかな。

72 : :02/08/03 05:44 ID:+dsB9eot
ロナウド、リバウド、ロナウジーニョはそれぞれ
ホナウド、ヒバウド、ホナウジーニョが正しい発音に近いんでしょ

格闘技のグレイシー一族のヒクソン、ホイス、ハイアンとかは
英語読みするとリクソン、ロイス、ライアンになってしまう

73 : :02/08/03 13:15 ID:Ts4zrp2z
おもろいなこのスレ
まだまだいーぱいネタがありそうだね


74 : :02/08/03 13:18 ID:i14kWJiS
早口で言えばどれも似たようなもんだろ

75 : :02/08/03 13:25 ID:Jdsiv+Xp
×マクドナルド
○マッダナルス

76 : :02/08/03 13:26 ID:6e6RPZl3
またこの手のスレかよ・・・

77 :通りすがりのスキーヤー:02/08/03 14:08 ID:theU5uef
>70
ドイツ語のskiはなぜか、ノルウェー語が語源。
シーはノルウェー語らしい。

スキーに限らず、マイナースポーツ界が全国的なニュースに取り上げられる場合は
全く違う発音で放送されてこいつ誰?っていう疑問が発生する。
実は専門誌が一番正しかったりする。


78 : :02/08/03 16:07 ID:3K5EG7cQ
イネイモト


79 : :02/08/03 17:08 ID:hpVzawI2
>>71

あれは『ッボォマ』に聞こえた(w
『ッ』は『ン』が強調された感じで、『ボ』にアクセントがあるからボが伸びる。

ところで誰かスペ語に詳しいやつ教えて。
カシージャスなんかカシーリャスなんか。
前スペに住んでた元カノに聞いたがよく分からんかった。
どうやら方言みたいなもんだとか…?

80 : :02/08/03 17:27 ID:eNYWf8kC
>>71

“ン”の音は普通“N”で表記される。
直後の子音が唇を閉じて発音するやつ(言い方知らん)BとかPとかだと“M”で表記する。

アフリカには“ン”で始まる単語が多いよ。だからしりとりが終わらない。


81 : :02/08/03 18:32 ID:9PPsVXe4
カメルーンの公用語はフランス語

82 : :02/08/03 18:34 ID:/pttjGAB
>>81
名前や地名もフランス語にするんか?アホか?

83 : :02/08/03 21:40 ID:rZKrh1tm
「Solskjaer」は、「スールシャー」が近いかな?
「スーシャ」でもいいと思う。
これは、一通りが正しいとは言い切れない。ただ、最後の「ル」は不要。
「ソルスキア」は明らかに間違い。
「ski(またはj)」で「シ」と発音します。また、「ae」はこれで一文字です。
>>77さんが書かれてるとおり、「ski」はノルウェー語起源で、本来は
「シー」と発音します。ドイツ語では「schi」とも書かれます。

>>55,56
「〜berg」は英語読みなら「バーグ」でしょう。
昔、テニスのEdbergというスウェーデン人選手が、何度訂正しても「エドバーグ」と
呼ばれてしまうので、しまいには諦めた、という話がありました。


84 : :02/08/03 21:41 ID:AId8m9s0
あのさーこのネタ、昔全く同じスレあって語り尽くされたよ。
まあW杯厨がクソスレ立てまくって流したわけだが。

85 : :02/08/03 21:53 ID:rZKrh1tm
>>66
聞きようによっては「ギョエテ」とも聞こえます。

>>72
初心者スレにも書きましたが、必ずしもそうとは言えません。
「ロナウド」や「ロナルド」と発音する人も大勢います。

>>79
どちらも正しいですが、標準的には「カシーリャス」です。
「lla」を「ジャ」と発音するのは、一般的には、南部と中南米の方言とされます。
カシーリャスはマドリード育ちのバスク人ですから、本人は「ジャ」とは発音してない
でしょうし、個人的には違和感ある表記です。
「ポルティージョ」とか「メスタージャ」なんかも同様です。

なお、>>11さんが書かれてるのは間違いです。
むしろ現地では、「バジャドリッド」と発音する人はまず居ないでしょう。
Valladolidは、スペインの中でも綺麗な発音をする所と言われています。
語尾のdに関しては、発音は3通りあるのですが、現地に滞在してた人によると、
Valladolidでは、ほとんど皆、dは発音しないんだそうです。

86 : :02/08/03 22:08 ID:xqZM0RdB
何気に>>8が面白かった・・・

っていうかおまいらそんなことでは、
EdinburghとかScarboroughとかいう地名出てきたらどーすんだい!!

87 :三浦和良:02/08/04 02:46 ID:fZSeyEwS
真夜中にこんばんは。

>>62ナルクンさん
 ありがとうございました。>64、>83の方の書きこみも見て判断すると
 「スールシャー」が良いみたいですね。
 これが判っただけでもだいぶスッキリした。ウンウン。

>>71
 永い間「ルムメニゲ」で育ってきたので「ルンメニゲ」には
 ちょい抵抗があるんですけど、やっぱり普通に考えると「ルンメニゲ」ですよね。
 「Eike・Immel」も、普通に「アイケ・インメル」って言ってたし。

 ドイツといえば、永らく「ハノーバー96」だと思っていたチーム名が、
 最近は「ハノーファー96」になっているのを見かけるんですが、どうなんでしょう?

 「Bayer Leverkusen」「レファークーゼン」ていうのも想像つかないな・・・。

88 : :02/08/04 03:22 ID:oBNyCWIf
>>82
名前や地名もフランス語なんじゃないの?


89 :85:02/08/04 19:05 ID:/uBY/euG
まず>>85の訂正。

Valladolidでは、ほとんど皆、
 × dは発音しない
 〇 dは「ス」と発音する

>>81,82,88
カメルーンなどの旧植民地では、地名や姓は現地語が残っていることが多く、
名は逆に旧宗主国のものが使われることが多いようです。
ピエール・ウォメ、
サミュエル・エトオ、
パトリック・ンボマなど。


90 : :02/08/04 19:31 ID:Up/1W+XB
>>85
分かりやすかったです。サンクス。

>>87
ドイツ語だとv(ファウ・ファオ)は単語の先頭だと濁らず、以外だと濁ります。
ハノーヴァーはなんで濁らないんだろう…ご当地の人なら分かるかな?

91 : :02/08/05 13:51 ID:AA6OIsv6
>>89
>Valladolidでは、ほとんど皆、
> × dは発音しない
> 〇 dは「ス」と発音する

これって"s"の音じゃなくて、いわゆる"th"ですよね。

92 : :02/08/05 13:57 ID:U8/obEzD
Fulhamはフルアム

グレアムを日本でグラハムと書くのと同じ

93 :_:02/08/05 14:04 ID:nXGFvCXI
イギリスは何でイギリス?

94 :U-名無しさん:02/08/05 14:06 ID:iLZwDXmH
李 霧州

95 :デイビット ジョセフ ベッカム:02/08/05 15:49 ID:qUmR0xVZ

俺は 『ワ−ルドサッカ−ダイジェスト』 と同じにした。

テレビ 新聞 雑誌等 表記がまちまちなんで
迷ってたが 決めてからは なんとなく落ち着いた。

よって フルアム! 

96 :名前:02/08/05 16:09 ID:AnHhfVs+
ピレスはピレーなのかピレスなのか。

イギリス系放送局でもピレーと発音するアナとピレース(スは小さく発音されている)と発音するアナが居る。
漏れははじめピレーだとずっと思ってた。
日本じゃピレスだが。
フランス在住のヤシも『ピレス』でええんちゃうと言っていたがどうなん?

97 : :02/08/05 22:14 ID:1gAPcV2+
>>96
基本的にフランス語は語尾の子音は発音しないから
普通は「ピレー」になると思う
だが発音する単語もあるから「ピレス」かもしれん
…わからん

98 : :02/08/05 23:55 ID:KYPOD0TM
現地での正しい発音と、それぞれの国でどの言語を優先するかってことは
別ものだから困るわけだ
英語圏、特に米国は移民の国ということもあって人名の発音は
自分たちの読み方に統一するので、エドベリ→エドバーグとなったり、
ナブラチロワ→ナバラータロブと発音されたりするが
統一されているので混乱はないんだよね
日本のメディアは現地読みの表記を原則にしているはずなのに、実際には
イイカゲンだし統一性がなさすぎる
言語によっては、英語や日本語にはない発音や表記できない音もたくさんあるので
それぞれ違う読み方になるのは当たり前だが、
日本語の場合アルファベットもカタカナに置き換えるから
とくに時々まるで別人の名前になっちゃってたりするのが厄介

99 :_:02/08/05 23:57 ID:xGXWyyd+
マイケル=ミハエル=ミカエル=ミッシェル

100 : :02/08/05 23:58 ID:AIE0iWx5
>>57
ミニハムズみたいだ。

101 : :02/08/06 00:00 ID:CNtSR+iF
すれ違いスマソ。
そもそも一貫性、統一性って必要なのかな?
確かに便利だとおもうけど。
日本語ってもともと外来語以外も複雑じゃない?


102 :ななしさん:02/08/06 00:02 ID:EFnbaNPR
サッカー以外でも、英語圏のモノじゃないのに英語をカタカナにして
日本語の中で用いる(いったん英語のフィルターを通す)という変な
習慣が日本にはあるからなぁ

「フレンチポップス」とか。

どこの国の歌なのヨ。いやマジで。

103 :nandakandaittemo:02/08/06 00:48 ID:jhI8LzjW
フェリペがスコラリと報道されていたのには少々驚き。
だって、ジュビロにいたときフェリペとしか言ってなかったじゃん。なにがどうなってスコラリにしたの?

日本で開催されていて、しかも、Jの監督だったんだよ?

これが自国開催でなくのかの国で報道されているのを受けて名前を改変するならわかるけどよ。

ニュースでも普通は慣れている名称を使うために、わかりやすいようにして通称=正式名称といった感じにしない?

『北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国』だとか、麻原彰晃、本名松本智津夫被告と言う風に報道するだろ?

なぜ、スコラーリ、ルイス・フェリペ・スコラーリ監督とかにしない?
期間中ほとんどがスコラーリで注釈で『元ジュビロの』もほとんど見なかった(聞かなかった)ぞ。

通常使っていた呼び名はコロコロ変えるなよ。
たしかに、登録名というのがあるからスコラリ監督といったのはわかるけどな。


104 :ばれ-じ:02/08/06 11:32 ID:jfPG0t1U
フル公

105 : :02/08/06 11:34 ID:OdgvmsD0
ヒロヤマ=ヒロジャマ=ヒロヤーマ=ヒロシャマ

106 :W−名無しさん:02/08/06 11:47 ID:MRcZy4x/
俺的にフラムとフルハムでもなくフルアムだと思うのだが・・・

107 : :02/08/06 12:15 ID:Dx7WsZVW

 ̄/ /レ /ヽ ∠、

108 :稲本潤一:02/08/06 12:31 ID:R9NcaetL
×プリマハム
○プリマム

109 :_:02/08/06 12:31 ID:wdPW2c52
稲本がいる間は「ハム」のほうで統一の方向で・・・。

110 : :02/08/06 12:44 ID:xvFd/RQC
>>85
まてまて!カスティジャーノはカシージャスだろ。
マドリに滞在して先生に何度も確認したんだけど。
それからバジャドリやマドリの最後の「d」は普通には聞くのが困難。


111 : :02/08/06 13:00 ID:kmidoWkz
フルアム。終了。

112 :ns:02/08/06 13:04 ID:R9NcaetL
おまえら全員間違い。
フルァム
これで終了。

113 :  :02/08/06 13:08 ID:qMJqCDqY
フルチン

114 :_:02/08/06 13:19 ID:dUzMjQvw
ベックハムとか、バッキングハム宮殿とかいわねえもんな
>>111-112
ベックァムとか、バッキングァム宮殿とかの方が発音としては正しいだろうが、読みにくいよ

ベッカム、バッキンガム宮殿、フラム でいいんじゃないの?


115 : :02/08/06 13:44 ID:UiS2HcdD

∧” "/ †l ∠、

116 : :02/08/06 13:46 ID:QKvyjwXw
おれはいつもベックハムと言ってるから
フルハムでいいな。

117 : :02/08/06 14:13 ID:QzaYNX3A
現地読みで行こう
フラムのイネイモト


118 :85:02/08/06 21:01 ID:Lw3DwePi
>>91
それがどうもsのようです。
自分の聞いた限りでもそう聞こえますし、初心者向けの本にもそう書いてありました。

>>96,>>97
「ピレス」でOKです。
確かにフランス語では、語尾の子音は発音しないことが多いですが、
外来語や外国系の名前などでは例外も多いです。
(彼の両親はスペイン人とポルトガル人です。)

>>110
>何度も確認した
というのは、その先生の発音を確かめたという事でしょうか?それとも、地域ごとの差について
聞いてみたという事でしょうか?
マドリードにはいろいろな地方の出身者がいますから、もちろん人によって違うと思いますが、
普通「ジャ」は南部方言ということになってますよ。
それと「カスティジャーノ」ではなく「カステジャーノ」では?
マドリードでは「カスティジャーノ」と言うのでしょうか?(方言?)


119 :85:02/08/06 21:12 ID:Lw3DwePi
話題になってる「Fulham」に関してですが、簡単に言えば、
「h」は無視して考えればいいのです。
従って、「フルァム」ではなく「フラム」となります。
>>92で例にでている「グレアム」(graham、ただし他の綴りもある)の場合は、
hの前が母音ですから「グレアム」となりますが、「Fulham」の場合は
前のlは子音ですから、後のaとくっついて「ラ」になります。
「turn over」が、「ターン・オウヴァー」ではなく「ターノウヴァー」と
同じで、英語では「フル・アム」のように、続いてる子音と母音を分けて
発音はしません。当然、どんなに注意深く聞いても「ベックァム」とは
聞こえません。

120 : :02/08/06 23:55 ID:7PLz+FJ4
メキシコ人は「ジャ」と「リャ」と「ヤ」の音が区別できなかった。
ちょうど日本人がRとLの区別ができないような感じ。
だから平気で「キノクニジャ」とか「ジュー アー ジャパニーズ」とか言ったりする。
他のスペイン語圏には行ったことがないのでわからん。

こういうスレを見るたびに思ってしまうのだが、
所詮カタカナで他言語を表現しようとするのに無理があるのであって、
個人個人が理解できる範囲で好きなように呼べばよいのではないかと。

ただ明らかに間違った発音になる「ベーロン」とかは気になるね。

121 :名前:02/08/07 00:56 ID:8pRuBZYd
>>118
96です。タイムリーなことにうちの隣にフランス人が遊びに来たので聞きました。
『ピレス』でした。
ピレーじゃないの?と聞いたら『ピレス』で間違いないと言っておりました。
ちなみにロベールではありませんでしたが。
『R』の発音ですがあの独特な音ですね?あれで、ロベール。
でも、良く聴けば『ロベール』では無いです。
『アンリ』もアンリとヘンリのあいまいな音。
ティエリーが『チェリィ』に聞こえます。

よって結論。既出ですが、フランス語(に限らず外国語)は聞き取りづらいし、カタカナで表せないです。

付け足し。北と南(フランス)とでは微妙に発音が違うのでどっちが正しいとは言えないみたいですよ。ティエリとチェリィやピレスとピレースなど。(ピレーとは言わないのは確か)

もう1個。
フルハムなのか、フラムなのかフルァムなのか。
私はスコットランドに住んでいましたがフルハムではないのは確かです。
でも、フラムなのかフルァムなのかはどっちでもいいと思います。
日本語表記なら。
発音は>24が示した通りで敢えて日本語表記にするならフラムが正しいでしょう。
でも発音上では微妙ですが『フルァム』と聞いて聞こえないわけじゃないですし、そう発音しないでもないです。
これは方言によるものですね。

日本語でも東と西で発音に違いがあるようにです。


122 : :02/08/07 05:35 ID:7kKyBB0B
イナが行ってるから、なんとなく「ハム」っていう音が似合いそうな気がする

いや、別にイナが猪八戒顔とかそーいうんじゃなくてさ

123 : :02/08/07 10:12 ID:wzluS0Po
× デイヴィッド
○ デイヴィッドゥ

124 : :02/08/07 11:06 ID:sXTJkBZ4
>>118
先生はカンタブリア出身です。
発音については南部、南米で違いがあるので聞きました。
もちろんマドリのテレビ、ラジオもカシージャスでした。

>普通「ジャ」は南部方言ということになってますよ。
何を根拠になっていると言えるのでしょうか?
まさか日本の語学書じゃないでしょうね。

ですがカステジャーノはあなたの言う通りです。(w

125 :118:02/08/07 20:45 ID:A5Tkbu7B
>>124
>普通「ジャ」は南部方言ということになってますよ。
何を根拠になっていると言えるのでしょうか?
まさか日本の語学書じゃないでしょうね。

日本の語学書や先生達が全て間違ってる、と?
もっとも、発音の差異は個人差も強く、単純に地域分けすればいいものではない事は
理解しています。
(例えば、元アルゼンチン代表GKのFillolは、自分では「フィリョル」と発音してたそうです。)

マドリードに関しては、地元の出身者は「ジャ」と発音するのでしょうか?
自分はてっきり「リャ」だと思ってきたのでっすが、自信がなくなってきたので
とりあえず撤回しておきます。
これ以上はスペイン語スレで聞いた方がいいかもしれませんね。
ただ、もとの話題である日本語での表記については、(サッカー以外も含めた)
普通の例に倣って、「リャ」に統一したほうがいいのでは?と思っています。


126 :118:02/08/07 21:12 ID:A5Tkbu7B
>>98,>>101,>>120,>>121
確かに、日本語表記する場合には様々な問題がありますね。
外国語といっても、イタリア語のように比較的表記を限定しやすいものから、
北欧諸語のように非常に難しいものまでありますし、
「エドバーグ」のように英語読みが入ってくる、という問題もあります。
妥当な表記が一種類しかない、という場合の方が極めて少ないわけで、それらを
利便性のために敢えて一種類に統一するのか、それともバラバラの表記を認めるのか。

>発音は>24が示した通りで敢えて日本語表記にするならフラムが正しいでしょう。
>でも発音上では微妙ですが『フルァム』と聞いて聞こえないわけじゃないですし、そう発音しないでもないです。
>これは方言によるものですね。
「フルハム」や「フルアム」はともかく、「フルァム」は確かに、そう思って聞けば
聞こえないこともないんですよね。これは恐らく、方言ではなく、lという子音が
kなどに比べて発音が「長い」からではないか、と思います。
これなどは、読んだ人も「フラム=フルァム」だと分かるだろうという事もあり、
許容してもいいかもしれません。




127 :118:02/08/07 21:15 ID:A5Tkbu7B
結局、
>ただ明らかに間違った発音になる「ベーロン」とかは気になるね。
「ヴェーロン」とか「ソルスキア」のような、明らかな間違いは害にしかならない
でしょうから駆逐するべきだと思いますが、許容できる範囲内なら認めてもよいのでは?
と思います。
最近、「誰か分かりさえすれば表記なんかどうでもいい」という人や、逆に
「一種類以外は全て間違いと決め付ける」人が多いようですが、どちらも
同じ位問題ありだと思います。

128 : :02/08/07 21:21 ID:FGCbW/L5
っつーか不毛な事やってるってなぜ気が付かん。
日本国内だけでさえ地域による発音の差異がどれだけあると思ってんだ

129 :MONER:02/08/08 01:40 ID:SiWHFdC3
>>128
それいっちゃ2ちゃんは不毛だよ(w

130 : :02/08/09 21:18 ID:9M5GKSdC
>>128
オマエみたいのが一番不毛。
自分では賢いと思ってる最悪のパターン。
発音の差異があるからといって、表記はなんでも構わない、ってもんでもない。
学者の苦労を少しは分かれ。
そもそも、こんなスレに書き込まずにスルーすればいいじゃん。

131 :_:02/08/09 22:27 ID:SQGkXYId
固有名詞だから記事やなんかにするときは、出来るだけ外国地名辞典に載っている
ようなものに統一するべきだと思う。

132 :-:02/08/11 09:24 ID:n6d9lQ/a
プレミアでの現地実況ではSolskjaerは

ソーゥシャーゥ (ソはスとの中間か?)

と聞こえるな…


133 :-:02/08/11 09:29 ID:n6d9lQ/a
あとデンマーク代表のGronkjaer(oは/が入る)も

グレンシャーゥ(レの母音はオとエの中間)と聞こえる。

W杯の実況ではグロンケアだったが…


134 :三寒四温:02/08/11 09:34 ID:gvY7nFkp
フリットは本人が希望してもフリット


135 :  :02/08/11 12:08 ID:i/hoj/8R
ロンドンにいたときはみんな「フーラム」って言ってたけどなぁ。

しかしなんでこんなことにスレたててんだ?w

136 : :02/08/11 12:10 ID:0MNhkVh3
クライファート
クライフェルト
クルイファート
クラっち

137 : :02/08/11 12:11 ID:f6gpxYbw
レイプマン

138 :Armando:02/08/11 12:11 ID:R9kWxX75
オランダ語固有名詞の表記が話題になるたびに、
昔の蘭学者や長崎の通詞は、ろくな辞書もテキストもないのによく
こんな発音の難しい外国語を勉強したものだなあと感心する。

139 : :02/08/11 12:14 ID:0MNhkVh3
日本のマスコミはマンUトレブルの時期まではソルスキアって言ってたな

140 : :02/08/11 12:29 ID:wXx3JI95
大宮の監督も「ゲンク」?

141 : :02/08/11 12:32 ID:znhh3F17
フルハムって言う奴=ベッカムの事をベックハムと呼ぶ香具師

142 : :02/08/12 00:12 ID:0MozMaIF
Fullhamをフルハムって言う奴=Gilberto Silvaのことをジルベルト・シルバと呼ぶヤシ

つか実況解説でも普通にそう呼んでる人少なくないけどね

143 : :02/08/12 19:58 ID:QHjM6b0R
ジュベルト シウヴァ

34 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)